Preguntas frecuentes
Inicio » Proyectos » Proyectos Sociales » diccionario bilingüe de lengua de señas argentina - 2da edición

Diccionario Bilingüe de Lengua de Señas Argentina - 2da Edición

Fractal Asociación Civil
estrella estrella estrella 331 visitas
Educación
Localización: Ciudad Autónoma de Buenos Aires ( Argentina )

Descripción  

Este proyecto plantea editar una segunda edición de lo que fue el Diccionario Bilingüe de Lengua de Señas del año 1997, dirigido por la doctora Graciela Alisedo e implementado técnicamente por el programador especializado en computación gráfica Fa ... (Seguir leyendo)

Proyectos de tag diccionario tag lengua de señas tag sordos tag hipoacúsicos tag educación

Solicitar Información

Descripción del proyecto

Este proyecto plantea editar una segunda edición de lo que fue el Diccionario
Bilingüe de Lengua de Señas del año 1997, dirigido por la doctora Graciela
Alisedo e implementado técnicamente por el programador especializado en
computación gráfica Fabricio Costa Alisedo en el marco de Fractal Asociación Civil, en colaboración con CIBES Centro Integral bilingüe para la Educación de
niños Sordos El C.I.B.E.S., es una escuela para la educación de niños sordos,
que funciona desde el año 1987, momento en que se convirtió en el primer
establecimiento en implementar el enfoque bilingüista lengua oral y lengua de
señas en el aprendizaje.

Este proyecto consta de dos etapas. La primera es el proceso de recopilación
de los materiales que surgieron luego del año 1997, en lo que a lengua de
señas respecta, en Argentina.
La segunda etapa se considera de producción e implementación del diccionario
impreso y en internet web 2.0, donde los usuarios de la lengua podrán
actualizar la base de dato conforme a las convenciones nuevas de los nativos
de la misma.

Finalidad del proyecto
Generar herramientas para la consulta que permitan la inclusión de los
alumnos sordos en el seno de la comunidad educativa , que ascienden a
5451,16824 en Argentina dato estimado a partir de una muestra con cv
superior al 25 -ENDI 2003 .
Estimular el interés y la curiosidad de la comunidad sorda por su propia
lengua.
Propiciar el intercambio y posibilidad de préstamos lingüisticos entre las
diversas comunidades.
Facilitar mediante la tecnología el intercambio, la difusión y las nuevas
formas de análisis de la lengua de señas.

Objetivos

Generales
Democratizar el acceso a la información concerniente a la lengua de
señas.
Expandir el horizonte de conocimiento de las comunidades sordas.
Conocer los modos de hacerse de tecnología para las propias
expresiones.
Específicos
Desarrollo de la reflexión lingüística y de la posibilidad concomitante de
nuevos oficios y tareas.
Desarrollo del mismo tipo de intereses en el seno de las comunidades
educativas arriba mencionadas.

Metas

Recopilar los sistemas léxicos de las lenguas de señas de cada
comunidad argentina.
Establecer vínculos con las comunidades sordas de cada localidad y
5 de 13
las correspondientes comunidades educativas escuelas primarias,
secundarias, jardines de infantes, padres, etc .
Evaluar las posibilidades técnicas de sensores cámaras, guante de
datos y el desarrollo de las aplicaciones.

Más información

La primera edición del diccionario de lenguas de señas se hizo en el año 1997, financiado por el Ministerio de Educación de la Nación Argentina. Pero fracasó el reparto de ejemplares, dado que muchos de los ejemplares fueron a escuelas de tradición oralistas, y por lo tanto, siguen archivados en sus bibliotecas. La idea es también diseñar un plan por el cual los ejemplares gratuitos se destinen a escuelas donde sí los alumnos sordos puedas disponer del material.

Beneficiarios

Directos:
Las comunidades sordas y las entidades educativas dedicadas a la educación
de niños y adolescentes sordos que ascienden a 5451,16824 en Argentina
dato estimado a partir de una muestra con cv superior al 25 -ENDI 2003 .
Indirectos:
Usuarios corrientes de la lengua de señas, intérpretes, lingüistas y docentes en
general.

Estructura Organizativa:
La directora de CIBES Centro Integral bilingüe para la Educación de niños
Sordos , la Doctora Graciela Alisedo es a su vez la directora del proyecto de
Actualización del Diccionario de Lengua de Señas Argentino y miembro de
Fractal Asociación Civil. Al igual que Vanesa Quiroz, quien hará la coordinación
general del proyecto, y Fabricio Costa Alisedo quien desarrollará la
coordinación técnica.

Datos destacados

Número de beneficiarios:

entre 5001 a 10000

Fecha de realización:

Desde 08/10/09

Colaboración solicitada:

Económica /

Presupuesto total:

más de 30.000 euros

Patrocinio mínimo solicitado:

0 €

Tipo de patrocinio:

Indiferente

Difusión del patrocinio:

Nacional

Ventajas para el patrocinador:

Publicidad,Mejora de su imagen,Ventajas fiscales,


Solicitar Información
Imprimir Recomendar a un amigo Enlázanos
 

También puede interesarte...



 

Glosario

obra social proyectos culturales sostenibilidad desarrollo sostenible responsabilidad social empresarial patrocinio deportivo naming rights voluntariado voluntarios
X
¿Buscas Patrocinador?
Regístrate gratis
y encuéntralo